Voici les paroles de toutes les musiques Bleach avec leurs traductions.
En version longue, et donc complète. De quoi comprendre, apprécier ou redecouvrir des paroles de Bleach.
1) ~~Asterisk~~ de Orange Range
De l'épisode 1 à 25
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Ihikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Hitotsu futatsu kane no ne wa hibiku
Kokoro no naka e to hiroku fukaku
Monogatari no youna hoshi no shizuku
Sono naka ni hosoi senro wo kizuku
Jikan to tomo ni jidai wa ugoku nagareru hoshi wa shizuka ni ugoku
Me wo tojite mimi wo sumaseba GOOD BYE
Oozora ippai no shirokuro shashin nabiku MAFURA- shiroi iki
Sukoshi demo chikazuki takute ano takadai made kakeashi de
Omotai bouenkyou toridasu to RENZU hamidashita suta-dasutto
Jikan wo ubawareta jikan jidai wo koete kuru ROMAN
Hanate hikari makezu ni shikkari ima
Toki wo koe dareka ni todoku made
Eikou no hikari wa kono mukou ni
KIMItachi to tsukutteiku SUTO-RI-
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Ubugoe ageta chiisana hikari ookina hikari jikuu wo koe deai
Subete no kagayaki ga hitotsu to nari tsukuridasu monogatari
Ten to ten wo musubu seiza no you ni
Dareka ni totte bokura mo kirei na e egaketetara ii ne
Miagete goran yo hora fuyu no DAIAMONDO
Yuruyaka na amanogawa sugu yuuki torimodoseru kara
Hanate hikari makezu ni shikkari ima
Toki wo koe dareka ni todoku made
Eikou no hikari wa kono mukou ni
KIMItachi to tsukutteiku SUTO-RI-
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Kono sora wa hitotsu dokomade mo hiroku sou umi no mukou
Ima umareru ibuki tatareru inochi hoshi wa terasu megami no gotoku
Nagaku tsuzuku kurikaesu shunkashuntou no isshun
Demo ii sukoshi de ii
Omoi wo kizamu tada hatenaku toki wo koe kagayaki dasu
Monogatari wa kokoro no naka de tsuzuite iru
Ano hi no kimi wa itsuka yogisha ni notte
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
KIRARI hitomi ni utsuru dareka no sakebi
Kaze ni omoi wo tsuki ni negai wo
Chikara aru kagiri ikiteikunda kyou mo
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
Inishie no omoi negai ga jidai wo koe
Iroaseru KOTO naku todoku
Bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Traduction :
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants,
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.
1, 2, et la cloche sonne.
Son echo se propage loin dans les profondeurs de mon coeur.
Une légendaire tombée d’étoiles, à l’intérieur de laquelle
Tant d’étroits chemins se sont tracés.
Avec le temps qui s’écoule, une étoile filante passe silencieusement.
Ferme les yeux et écoute bien, tu entendras peut-être un "au revoir".
Une photo en noir et blanc du ciel, un étouffement, souffle blanc.
Voulant juste me rapprocher, je courrais jusqu’au haut mont là.
Sortant mon énorme téléscope, sur l’objectif, poussières d’étoiles.
Chaque fois encore, une épopée à travers les âges.
Maintenant que la lumière est libérée,
Elle ne disparaitra pas, et atteindra quelqu’un avec le temps.
La lumière de la gloire est juste sur le chemin.
C’est l’histoire dont je vais parler avec vous tous.
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.
A ma naissance, deux rayons se rencontrèrent dans l’espace-temps.
Leurs lumières ont fusionné, pour devenir une nouvelle histoire,
Comme une constellation qui relie les étoiles.
Pourquoi ne faisons-nous pas un beau tableau pour quelqu’un ?
Regarde au-dessus de toi, c’est un diamant d’hiver.
Cette galaxie lente te rendra ton courage bien assez tôt.
Maintenant que la lumière est libérée,
Elle ne disparaitra pas, et atteindra quelqu’un avec le temps.
La lumière de la gloire est juste sur le chemin.
C’est l’histoire dont je vais parler avec vous tous.
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.
Ce ciel est le seul qui existe, il s’étend partout, et à travers la mer,
A chaque moment, des vies naissent, d’autres s’achèvent,
Pendant que les étoiles continuent à briller, comme des déesses.
Continuant ou commençant une longue aventure, en toutes saisons,
Un moment suffirait, pour graver mes pensées, à travers le temps.
L’histoire continue dans le coeur.
Le toi de l’autre jour prend un train nocturne.
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Ce sont des pleurs qui se reflètent dans ces yeux étincelants.
Un voeu porté par le vent, un souhait de la lune,
De vivre le plus pleinement possible, jour après jour.
Des rayons de lumière venant des étoiles du ciel nocturne
Lancent un appel à travers les âges
Avec des couleurs qui ne palissent pas.
Pour que nos souhaits soient aussi dans le coeur d’un autre un jour,
Rayonnons comme cette étoile.
Rayonnons comme cette étoile.
2) Undeworld de D-Technolife
De l'épisode 26 au 51
Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi yo
Kesenai kako mo seoi atte ikou
Ikiru koto wo nage dasanai de
(Oh, Oh !)
Tsunaida kimi no te wo
Itsuka ushinatte shimau no kana
Usurete iku egao to kimi wo mamoritai kara
Hibiku boku wo yobu koe sae kare
Toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte
Kimi wo mitsuke dasu
Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
Ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro
Sabikitta hito no you ni
Kasanari au dake ga munashikute
Hitori de ikite ikerutte itteta
Arifureta yasashisa kotoba ja
Ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu
Tsunai da kimi no te wa nanigenai yasashisa wo motome
Do you remember
Itami wo shiru koto de hito ni yasashiku nareru kara
Drive your Life
Ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
Ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro
How can I see the meaning of life
Kieteku you’re the only...
Kowarenai you ni to hanarete iku kimi
Mou waraenai nante hito girai nante
Kotoba sou iwanai de
Ima wa by and by mie nakuttatte
Subete ni imi ga aru kara
Sesenai kako mo seoi attekou
Ikiru koto wo nage dasanai de
You’d better forget everything. Remember...
Your different Life ?
You’d better forget everything. Remember...
Modoranai kedo
Hizunda kioku no you na _Toki no naka de itsuka wakari aeru kara
Traduction :
Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Porte le fardeau du passé qu’on ne peut effacer.
Ne perds pas ta volonté de vivre.
J’ai tenu ta main...
Allons nous perdre un jour ?
Je veux te protéger, toi et ton sourire qui disparait.
La voix qui m’appelle s’éteint.
Même si elle est effacée par le vent avec le temps,
Je te trouverai.
Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
Tu ne dois pas les dire.
Tout ce qui se passe dans le futur incertain a un sens.
Alors reste comme tu es, un jour tu t’en rendras compte.
Comme une personne rouillée.
On se sentait si vide à s’empiler les uns les autres.
Tu disais que tu pouvais vivre seule,
Avec les mêmes mots doux que d’habitude.
Tu souffrais à un point où je ne pouvais pas t’atteindre.
Ta main que j’ai tenue cherchait quelque simple gentillesse.
Te souviens-tu ?
En souffrant, tu deviens une personne gentille avec les autres.
Vis ta vie.
Blessée par la souffrance et la tristesse, toi qui ne peux être guérie,
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
Tu ne dois pas les dire.
Tout ce qui se passe dans le futur incertain a un sens.
Alors reste comme tu es, un jour tu t’en rendras compte.
Comment puis-je voir le sens de la vie ?
Disparaissant, tu es la seule...
Alors tu ne vas pas rompre, tu mets de la distance entre toi et moi.
Les choses comme "je ne peux sourire" ou "je déteste les autres",
tu ne dois pas les dire.
Maintenant, c’est dans peu de temps,
Même si tu ne peux le voir, il y a un sens à tout.
Porte le fardeau du passé qui ne peut être effacé.
Ne perds pas ta volonté de vivre.
Tu ferais mieux de tout oublier. Souviens-toi...
Ta vie différente ?
Tu ferais mieux de tout oublier. Souviens-toi...
Bien que nous ne puissions y retourner.
Comme au temps de nos souvenirs déformés,
Un jour nous pourrons nous comprendre.
3 ) Hichirin No Hana de High And Mighty Color
De l'épisode 52 à 74
Kimi wa kimi dake shika inai yo
Kawari nante hoka ni inainda
Karenai de ichirin no hana
Hikari ga matomo ni sashikomanai
Kimi wa maru de hikage ni saita hana no you
Nozonda hazu jyanakatta basho ni
Ne wo harasete ugokezu ni irunda ne
Tojikaketa kimochi haki daseba
Itami mo kurushimi mo subete wo uketomeru yo
Dakara nakanai de
Waratte ite ichirin no hana
Ima ni mo karete shimai sou na
Kimi no mujyaki na sugata ga mou ichido mitakute
Kimi no chikara ni naritainda
Tatoe kimi igai no subete no hito wo
Teki ni mawasu toki ga kite mo
Kimi no koto mamori nuku kara
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT TIME
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT...
TIME NOTICE THAT YOU SHOULD NOTICE THAT
NOTICE THAT THERE’S NO OTHER
Kimi wa kimi dake shika inai yo
Ima made mo kore kara saki ni mo
Tatoe kimi igai no subete no hito wo
Teki ni mawasu toki ga kite mo
Kimi no koto mamori nuku kara
Makenai de ichirin no hana
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT TIME
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO OTHER
YOU SHOULD NOTICE THAT THERE IS NO NEXT...
TIME NOTICE THAT YOU SHOULD NOTICE THAT
NOTICE THAT THERE’S NO OTHER
Traduction :
Il ne peut y avoir qu’un seul toi,
Personne d’autre ne peut te remplacer.
Ne te flétris pas, toi, fleur solitaire.
Tu es comme une fleur
Qui a fleuri dans l’ombre.
Même si tu te trouves dans un endroit où tu n’as pas souhaité être,
Tes racines t’empêchent de te déplacer.
Exprime les émotions que tu as contenues.
J’accepterai toute ta douleur et ta souffrance,
Alors, ne pleure pas, s’il te plait.
Tu dois sourire, fleur solitaire.
Je voulais voir ton visage innocent,
Qui semblait bientôt flétrir, une fois de plus.
Je voudrais devenir ta force.
Même si tout le monde se tourne contre toi,
Même si ce moment arrive vraiment,
Je te protègerai.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Remarque que tu devrais remarquer que...
Remarque qu’il n’y en a pas d’autre.
Il ne peut y avoir qu’un seul toi,
Jusqu’à maintenant, à partir de maintenant, et plus encore.
Même si tout le monde se tourne contre toi,
Même si ce moment arrive vraiment,
Je te protègerai,
Alors ne baisse pas les bras, fleur solitaire.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Tu devrais remarquer qu’il n’y en a pas d’autre.
Tu devrais remarquer qu’il n’y a pas de fois suivante.
Remarque que tu devrais remarquer que...
Remarque qu’il n’y en a pas d’autre.
4) Tonight, Tonight, Tonight de Beat Crusaders ( Le seul générique avec des paroles en Anglais )
De l'épisode 75 à 97
Woke up with yawn it’s dawning I’m still alive
Turned on my radio to start up new day
As goddamn DJ chattered how to survive
Amazing news got over on the air wave
Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects wordwide
Almost another day
Woke up with yawn it’s dawning I’m still alive
Turned on my radio to start up new day
As goddamn DJ chattered how to survive
Amazing news got over on the air wave
Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects wordwide
Almost another day
Almost another day
She’s a shooting star
Good night good night
She’s a shooting star
Good bye
Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects worldwide
Tonight love is rationed
Tonight across the nation
Tonight love infects worldwide
Almost another day
See you some other day
Traduction :
Je me réveille en baillant, il fait jour, je suis toujours en vie.
J’allume ma radio pour commencer la nouvelle journée.
Pendant que le sacré DJ nous apprend comment survivre.
Des nouvelles étonnantes passent sur cette fréquence.
Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.
Je me réveille en baillant, il fait jour, je suis toujours en vie.
J’allume ma radio pour commencer la nouvelle journée.
Pendant que le sacré DJ nous apprend comment survivre.
Des nouvelles étonnantes passent sur cette fréquence.
Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.
C’est bientôt un autre jour.
Elle est comme une étoile filante,
Bonne nuit, bonne nuit...
Elle est comme une étoile filante,
Bonne nuit...
Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
Ce soir, l’amour est rationné,
Ce soir, à travers la nation,
Ce soir, l’amour infecte le monde entier,
C’est bientôt un autre jour.
On se revoit un autre jour.
5) Rolling Star de Yui
De l'épisode 98 à 120
Mou gaman bakka shiteranai yo
Iitai koto wa iwanakucha
Kaerimichi yuugure no BASU tei
Ochikonda senaka ni Bye Bye Bye
Kimi no Fighting Pose misenakya Oh ! Oh !
Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa na nichijou
Demo genjitsu wa hibi TORABUtte
Tama ni kuyandari shiteru sonna Rolling Days
Koronjattatte iin ja nai no
Sonna toki wa waratte ageru
Norikonda BASU no oku kara
Chiisaku hohoemi ga mieta
Kimi wo tayori ni shiteru yo Oh ! Oh !.
Yume ni made mita you na Sweet Love
Koibitotachi wa kakure ga wo sagasu no
Demo genjitsu wa aenai hi ga
Tsuzukinagara mo shinjiteru no Rolling Days
(Oh yeah, oh...)
Tsumazuitatte Way to go !!
Yeah !! Yeah !! dorodarake Rolling Star
Naru beku egao de itai keredo
Mamori nuku tame ni wa shikata nai desho ?
Kitto uso nante sou imi wo motanai no
All my loving
Sou ja nakya yatterannai
Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa na nichijou
Demo genjitsu wa hibi TORABUtte
Tama ni kuyandari shiteru sonna Rolling Days
(Oh yeah, oh...)
Sou wakatterutte
(Oh yeah, oh...)
Tsumazuitatte Way to go !!
Yeah !! Yeah !! dorodarake Rolling Star !!
Traduction :
Je ne peux juste plus me retenir,
J’ai besoin de dire ce que j’ai envie de dire.
A la station de bus au crépuscule, sur le chemin du retour,
Je t’ai dit au revoir, à toi qui me tounais le dos, déprimé.
Tu dois montrer ta pose de combattant.
Le monde que j’ai vu dans mes rêves
Etait sans conflit, en paix chaque jour.
Mais en réalité, chaque jour me tend un piège,
Et parfois, je les trouve vraiment difficiles,
Ces jours qui passent.
On a le droit de tomber, n’est-ce pas ?
Quand ça t’arrivera, je t’offrirai mon sourire.
Je suis montée dans le bus, et de l’intérieur,
J’ai pu voir que tu souriais un petit peu.
Je prendrai toujours de tes nouvelles.
Dans l’amour doux que j’ai vu dans mes rêves,
Les couples cherchaient un endroit où se cacher.
Mais en réalité, il y a des jours où on ne peut pas se voir.
Même lorsque je trébuche, je crois en ces jours solitaires.
Oh oui,
Même si tu trébuches, tu as un chemin à faire,
Oui, oui,
Une Rolling Star trainée dans la boue.
Je veux sourire aussi souvent que possible,
Mais on doit tout faire pour protéger quelque chose, n’est-ce pas ?
Sûrement que les mensonges
N’ont jamais aucun sens.
Tout mon amour,
Sans ça, je ne peux pas continuer.
Le monde que j’ai vu dans mes rêves
Etait sans conflit, en paix chaque jour.
Mais en réalité, chaque jour me tend un piège,
Et parfois, je les trouve vraiment difficiles,
Ces jours qui passent.
Oh oui,
C’est quelque chose que j’ai compris,
Oh oui,
Même si tu trébuches, tu as un chemin à faire,
Oui, oui,
Une Rolling Star trainée dans la boue.
6) Alones de Aqua Timez
De l'épisode 121 à ...
Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo
Izen to shite shinobiyoru kodoku
Uchigawa ni tomoru rousoku
Nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni
Tarinai kotoba no
Kubomi o nani de umetara ii n’ darou
Mou wakaranai yo
Semete yume no naka de
Jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
Kinou made no koto o
Nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni
Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo
Rettoukan to no wakai wa
Kantan ni wa kanawanaisa
Jiishiki no teppen ni suwaru
Jagami ga utsusu hanabira
Furishiboru you ni
Kogoreta ai wo sakende miru keredo
Modokashikute
Meguru toki no naka de
Kizuguchi wa yagate
Kasabuta ni kawatte iku
Kimi wa sore o matazu
Totemo utsukushiku
Totemo hakanage de
Hagare ochita ato no
Ubuge no you ni
Hi damari no naka de furueru inori
Ima wa muri ni dareka no koto wo
Ai sou to omowanakute ii no ni
Toki ni kono sekai wa
Ue wo muite
Aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
Shizumu you ni
Me wo fuseru to
Kawaita chimen ga namida wo susuru
What do you remember ?
I know anytime
Subete wo uketomenakute ii yo
what do you remember ?
I know anytime
koraeru koto dakedo
Yuuki ja nai
Traduction :
Tes faibles ailes se sont abîmées,
Tu t’es juste un peu fatiguée
Dans le ciel trop bleu.
Ne souris plus pour quelqu’un de précis,
Mais juste pour toi-même, ce sera bien.
Cette sensation de solitude continue de me ronger.
Une seule bougie continue de brûler à l’intérieur,
Il ne doit pas y avoir de chandelier cher dans ce genre d’endroit.
Avec des mots vides,
Est-ce que je vais vraiment réussir à tout enterrer ?
Je ne le sais même plus.
Au moins à l’intérieur de mon rêve,
Si seulement je pouvais nager librement,
Je n’aurais même plus besoin de ce ciel.
Ce qui s’est passé hier,
Même si tu ne peux pas l’oublier,
Il faut te diriger vers le futur.
Tes faibles ailes se sont abîmées,
Tu t’es juste un peu fatiguée
Dans le ciel trop bleu.
Ne souris plus pour quelqu’un de précis,
Mais juste pour toi-même, ce sera bien.
La solution de facilité ne peux pas convenir
Au jeune qui a un complexe d’infériorité.
Les pétales réfléchies par le miroir
S’installent au sommet de notre conscience.
Pressé et agité,
Tu as crié ton amour brûlant pour voir,
Mais tu t’impatientes.
Pendant que tu vagabondes,
Ta blessure va bientôt
S’agrandir encore.
Mais toi qui ne t’attends pas à cela,
Tu es très jolie,
Tu es très éphémère.
Après être tombé,
Comme une plume innocente,
Tu fais une prière en tremblant dans la journée.
L’amour impossible que tu ressens envers quelqu’un,
Tout ira bien si tu n’y penses pas maintenant.
Avec le temps, dans ce monde,
Si tu te tournais vers le ciel en marchant,
Ce serait un peu trop éblouissant n’est-ce pas ?
Pour qu’elles puissent mieux couler,
Tu as fermé les yeux,
Cette terre asséchée va absorber les larmes.
De quoi te souviens-tu ?
Je le sais toujours.
Ca ira même si on ne réagit pas à tout ça.
De quoi te souviens-tu ?
Je le sais toujours.
Même si on continue de supporter,
Ce n’est pas ça le courage.
Maintenant tout le monde pourra chanter en coeur à chaque générique de Bleach Et frimer devant toute sa petite bande de copains
@ bientôt pour de nouvelles news de Gin-Ichimaru @ |